OVER MIJ

In 1979 ben ik geboren in het Noord-Hollandse Hoorn. In 1997 volgde ik mijn taalgevoelige hart en begon aan de studie Spaanse Taal- en Letterkunde aan de UvA in Amsterdam. Mijn liefde voor zowel het Spaans als de geschiedenis van de Iberische volkeren groeide snel. Het derde studiejaar bracht ik door in Vitoria, in Spaans Baskenland. Door de volledige onderdompeling droomde, dacht, dronk en at ik al gauw alleen nog maar in het Spaans.


In 2004 vond ik opnieuw mijn weg naar het Schiereiland. Een vertaalbureau in MŠlaga bood me de kans om mijn taalvaardigheden op de proef te stellen op commercieel niveau. Ik slaagde hierin en ontwikkelde een voorkeur voor Engels-Nederlandse en Spaans-Nederlandse vertalingen van prozaÔsch getinte memoranda en persberichten.


Naast mijn studie en werk heb ik ook altijd mijn taalliefde in creatieve vorm geuit. GeÔnspireerd door alledaagse gebeurtenissen schrijf ik dagboeken, gedichten en journalistiek getinte artikelen. Zo heb ik in het verleden voor het Amsterdamse wijkblad De Eilander enkele interviews en achtergrondverhalen gemaakt. Ook was ik eindredacteur voor El Mensajero (De Koerier), de uitgave voor studenten Spaans aan de Universiteit van Amsterdam. De inhoud hiervan liep uiteen van beschouwingen op de Spaanse televisiecultuur tot poŽtische weergaven van kampeerweekeinden.


In december 2005 werd ik freelance vertaler. Ik kon meteen aan de slag in mijn geliefde voetbalsport. Het betrof de vertaling van het Engels naar het Nederlands van de officiŽle FIFA World Cup Guides voor het WK van 2006. Het eerste deel kwam in december 2005 uit, het tweede in april 2006. In opdracht van Intermediair verzorgde ik enkele weken later voor de PhD Edition 2006 een Engelstalig artikel over universitaire promovendi en drie portretten van aanstaande doctors.


De volgende halte in mijn loopbaan bereikte ik in de herfst van 2006. Voor een Japans bedrijf in Amsterdam was ik anderhalf jaar lang vertaler Engels-Nederlands en projectmanager. In een saus van autotechnisch jargon leerde ik zo behalve beter vertalen ook de kant van de opdrachtgever kennen.


In februari 2008 ging ik onder de naam LangPep verder als freelance vertaler en redacteur. Sindsdien heb ik onder meer een voorname bijdrage geleverd aan de lancering van de officiŽle websites van Rafael van der Vaart, Wesley Sneijder en John Heitinga. De hieruit voortvloeiende contacten gaven mij in november 2008 de kans Feyenoord-speler Giovanni van Bronckhorst te interviewen voor het Official Arsenal Magazine.


In mijn huidige werk gaan mijn creativiteit en vertaalervaring steeds vaker hand in hand. Voor bedrijven als Global Listings (GB), Blondť (BelgiŽ) en Libero Language Lab (GB) werk ik aan vertalingen voor sport en televisie, waarin de stijl een groot publiek aan dient te spreken. Verder verleen ik op vrijwillige basis mijn diensten aan ideŽle organisaties als Fairfood en FreeVoice, die respectievelijk strijden voor duurzame voedselhandel en persvrijheid.

Pepijn de Boer MA

T: +31 (0)20 3201326

© 2009 LangPep.nl - design by rem-art - powered by webenable