SOBRE MI

Nací en 1979 en Hoorn, una ciudad cerca de la capital holandesa de Amsterdam. En 1997 empecé mi carrera de Filología Hispánica en la Universidad de Amsterdam. Pasé la temporada de 1999-2000 en Vitoria, capital del País Vasco ibérico. Sumergido completamente, no tardé en soñar, pensar, comer y beber sólo en castellano.


Volví a la Península en el 2004. En la provincia de Málaga aproveché la oportunidad ofrecida por una agencia de traducción para poner mis capacidades lingüísticas a prueba en un entorno comercial. La pasé y desarrollé una preferencia por la traducción de memorándums ligeramente prosaicos y comunicados de prensa del inglés al holandés y del castellano al holandés.


Junto a mis estudios siempre he intentado expresar mi pasión por las lenguas de formas creativas. Inspirado por las escaramuzas de cada día, escribo diarios, poemas y artículos de índole periodística. Para la revista local De Eilander (El Isleño) en Amsterdam, por ejemplo, hacía entrevistas y escribía artículos de fondo y de actualidad. Fui redactor jefe de El Mensajero, la edición de la facultad de Filología Hispánica de la Universidad de Amsterdam. Su contenido variaba desde discursos sobre la cultura televisiva de España a reflexiones poéticas sobre viajes al campo.


A finales de 2005 me convertí en traductor autónomo. Mi encargo principal de aquella época era la traducción del inglés al holandés de dos guías oficiales de la FIFA para el mundial de fútbol del 2006. A nivel editorial, la revista Intermediair me pidió escribir un artículo en inglés para la PhD Edition 2006 sobre las posibilidades de los doctorandos en el mercado laboral.


Llegué a la siguiente parada de mi carrera a finales del 2006. Durante año y medio trabajé como gestor de proyectos y traductor de inglés a holandés para una empresa japonesa en Amsterdam. No sólo me inmergí en la jerga del automovilismo, sino que también fui conociendo el lado del mandante.


Desde febrero del 2008 soy traductor y redactor autónomo bajo el nombre de LangPep. En esta capacidad contribuí al lanzamiento de sitios web oficiales de los futbolistas Rafael van der Vaart, Wesley Sneijder y John Heitinga. Esto condujo indirectamente a mi oportunidad de entrevistar al capitán del Feyenoord, el ex culé Giovanni van Bronckhorst, para la Revista Oficial del FC Arsenal de noviembre del 2008.


En mis actividades actuales estoy combinando mi creatividad y mi experiencia lingüística. Es decir, para empresas como Global Listings (RU), Blondé (Bélgica) y Libero Language Lab (RU), me ocupo de traducciones para el deporte y la televisión, donde el estilo es clave para alcanzar a mucha gente. Al margen de mi trabajo remunerado, presto mis servicios a NGOs como Fairfood y FreeVoice, que luchan por una producción alimentaria duradera y la libertad de prensa, respectivamente.

Pepijn de Boer MA

T: +31 (0)20 3201326

© 2009 LangPep.nl - design by rem-art - powered by webenable