BLOG

<< atrás

Concepto del mes de diciembre del 2015: TRANSCREACIÓN

Por segunda vez en mis once años como traductor, participo en una competición. En la primera, organizada por ProZ.com, podían votar todos los miembros. Con mi traducción del inglés al holandés, de unos curiosos comentarios de una leyenda del deporte norteamericano, alcancé a una satisfactoria tercera plaza. Ahora es para un diario nacional y se trata de una canción pop en castellano y un poema en inglés. O sea que participo dos veces. Al igual que entonces, esto requiere traducir de un modo que hoy en día se suele denominar la transcreación.

La transcreación supone una forma creativa de traducir. Esto implica una distinción inesperada, ya que sin creatividad ni se puede empezar a traducir. Para cada palabra u oración que traduces tienes que buscar a algo que suene o sienta parecido. Siempre es una compensación para/una concesión a (¿cuál le parece mejor aquí?) a la verdad del texto fuente. Si la has captado. Siempre es subjectivo.

La transcreatión roza con la idea de la ‘traducción libre’. Pero el problema con la traducción libre es que muchas veces se asocie con traducir mal. Esto es porque esta libertad permite desviarse de las reglas. Pero esto puede llevar a algo muy hermoso. Y de repente se convierte en algo llamado la transcreación. En realidad, toda traducción es tanto una transcreación como una traducción libre, porque tienes que escribir algo nuevo, crear algo. Y aunque las lenguas sí conocen sus reglas, éstas se anulan automáticamente cambiando de idioma. No hay dos idiomas cuyas evoluciones sean idénticas. La lingüística histórica nos enseña que sólo se puede descubrir el cómo, nunca el porqué.

Cuando me piden una entregar una transcreación, lo veo como un reconocimiento de mis habilidades. Y es porque me han dado más tiempo para reflexionar sobre mis elecciones de traducción. Me permite catar, sentir, probar, mirar, ajustar y adaptar más. Hasta que esté bien. Para mi. O no. Siempre se podría hacer mejor y diferente. A todos mis colegas traductores les deseo un hermoso 2016, disfrutando a tope de la transcreación.

Rey Gaspar
Rey Gaspar
<< atrás

Pepijn de Boer MA

T: +31 (0)20 3201326

© 2009 LangPep.nl - design by rem-art - powered by webenable